アダ・ネグリの詩5.

《アダ・ネグリの詩》

 Notte

Sul giardino fantastico

Profumato di rosa

La carezza dell'ombra

  Posa.


Pure ha un pensiero e un palpito

La quiete suprema;

L'aria, come per brivido,

 Trema.


La luttuosa tenebra

Una storia di morte

Racconta a le cardenie

 Smorte?


Forse—perchè una pioggia

Di soavi rugiade

Entro i socchiusi petali

 Cade.—


.... Su l'ascose miserie,

Su l'ebbrezze perdute,

Sui muti sogni e l'ansie

 Mute,


Su le fugaci gioie

Che il disinganno infrange,

La notte le sue lagrime

 Piange.


 夜

まぼろしの庭園

そこには薔薇が馥郁とかおり

日影がかろやかに

 憩っている


けれどもそれは静寂のなかの

空想であり、心のときめき

大気がまるで、身震いするかのように

 ゆれ動く


いたましい暗闇

一つの死のものがたり

それは青ざめた梔子の

 お話?


たぶん――それは、ここちよい雨の

露をひとつぶ

半ば閉じた花弁のすきまから

 落としたから。――


....隠された悲しみの上に

失われた陶酔の上に

ことばなき沈黙の夢と、移ろうことへの

 怖れの上に


打ち砕かれる幻想の

その、つかの間のよろこびに

彼女が泣いている、その

 なみだの夜に


これも第一詩集『運命 Fatalità 』からの一編で、イタリアの作曲家レスピーギがこの詩に曲を付けたことで有名になりました。

0コメント

  • 1000 / 1000