《アダ・ネグリ Ada Negri の詩》
L’ACQUAZZONE
Si sciolsero le nubi, all’improvviso:
piovve a dirotto. Al limite del campo
vidi la bimba fra uno scroscio e un lampo,
bello tra i ricci bruni il fresco viso.
Tesi le braccia, ed attraverso il nembo
la bimba accorse, fradicia e ridente
e mi cadde sul cuore, e il suo fremente
piccolo corpo mi raccolsi in grembo…
Passan gli anni, passano e si muore
ben altre furie di tempesta tu
affronterai! Ma non ci sarà più
la tua mamma a raccoglierti sul cuore.
にわか雨
雲がほつれて、とつぜんの
激しい雨。――小止みなく野辺に
にわか雨と稲光のなかに、わたしは少女をみた
美しい、褐色の巻き毛のひまの 溌溂とした顔
腕を伸ばした。すると、雨雲のなかを
少女はかけてきた、びしょぬれで、笑っていた
少女はわたしのこころに落ちた、そして、
彼女の小さな、ふるえる身体が わたしの膝に乗った
...月日が経つと、――わたしは死にます
あなたはこれからも、多くの嵐に見舞われるでしょう
でも、あなたをこころに迎えてくれるお母さんは
もう そこにはいません
*イタリアの国民詩人アダ・ネグリの第三詩集『母性 Maternità 』1904年 からの一編。ネグリの詩には母親を詠んだ詩が多いですが、この詩集は母親を亡くして後に出版されたもので、とくに母への思いが濃く反映されているように思われます。
0コメント